1. Силовики в соцсетях активизировали поиски участников протестов 2020 года — их интересуют выходившие на марши в двух городах
  2. «Один смотрел телефон, другой беседовал, а третий в сторонке наблюдал». Как проводят допросы на границе Беларуси с ЕС
  3. «Мне люди пишут каждый день». Лукашенко «почувствовал», что после выборов в правительстве «начались шалости»
  4. Главный злодей — беларус. А еще очень много беларусского языка. Этот сериал сейчас смотрят миллионы по всему миру — рассказываем о нем
  5. Светлана Тихановская получает от правительства Литвы 35 тысяч евро в месяц? Что ответили в Офисе и МИД
  6. «Аппетит приходит во время еды». Reuters узнал реакцию Путина на ультиматум Трампа и его дальнейшие планы
  7. ГУБОПиК заявил о задержании двух беларусов, которые возвращались на родину
  8. Минск снова затопило: общественный транспорт ходит с перебоями, отключились светофоры
  9. На примере блогера Паука силовики и пропаганда пригрозили уехавшим беларусам преследованием родных. Зачем они это делают — мнение
  10. «Настолько скрытый, что сами не понимают». Экс-доцентка МГЛУ Наталья Дулина назвала две черты беларусов, делающие нас антилиберальными
  11. Что надо сделать ВСУ и Западу, чтобы Путин согласился прекратить войну на приемлемых для США, Европы и Украины условиях — мнение экспертов


Провластная и пророссийская пропагандистка Ольга Бондарева обнаружила признаки «разжигания межнациональной розни» в учебнике по беларусской литературе для пятиклашек. На этот раз ее возмутил абзац о беларусском выражении «калі ласка», не похожем на русское «пожалуйста».

Скриншот учебника по беларусской литературе для пятиклассников. Фото: телеграм-канал Бондаревой
Скриншот учебника по беларусской литературе для пятиклассников. Фото: телеграм-канал Бондаревой

Бондарева заметила, что в учебнике по беларусской литературе для пятиклассников после стихотворения «Калі ласка» справочно указано, что беларусское выражение «калі ласка» созвучно украинскому «будь ласка» и совсем не похоже на русское «пожалуйста».

Активистку, судя по всему, возмутило упоминание чего-либо украинского в учебном пособии для детей. Она также считает, что «калі ласка» нужно переводить на русский не как «пожалуйста», а как «будьте любезны».

«Русский — богатый язык, а тот, кто переводил, имеет очень ограниченный словарный запас и не догадывается об этом. Хотелось бы посоветовать ему: если берешься переводить — попроси помощь у грамотного человека с более развитым интеллектом», — написала пропагандистка, возможно, подразумевая под таким человеком себя.

У себя в соцсетях Бондарева привела якобы «мнения родителей» о том, как составители учебников по литературе «искусственно противопоставляют один родной беларусам язык другому, способствуя разжиганию межнациональной розни и социального напряжения в обществе».

«Кому от этого хорошо? Кому спокойно? Разве не в единстве наша сила? Год качества, а танцы на граблях национализма не останавливаются», — считает активистка.